понедельник, 2 апреля 2018 г.


Выразительные средства языка.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ
План семинарского занятия
1. Семантические стилистические фигуры.Антитеза.Антифраза Оксюморон. Аллюзия.
2 Синтаксические стилистические фигуры.Повтор. Анафора. Эпифора. Кольцо. Синтаксический параллелизм. Градация. Хиазм.
3.  Синтаксические стилистические фигуры. Перечисление. Риторический вопрос. Риторическое обращение. Эллипсис. Умолчание.


Под стил. фигурами или фигурами речи понимаются языковые средства придающие выразительность речи.
         Каждый функциональный стиль в соответствии со своей природой обусловливают специфику их употребления в тексте. Если в стиле худ литературы стил фигуры выполняют преимущественно эстетическую функцию, то в публицистике они являются способом выделения, выразительности и привлечения внимания адресата к определенной информации.
         Стил. фигуры можно разделить на семантические, образуемые путем вторичной номинации и синтаксические, образуемые путем особого экспрессивно-эмоционального построения предложения или групп предложений.
         К семантич относятся антитеза, оксюморон, аллюзия (в публ.).
К синтаксическим стил.фигурам относятся повтор, синтаксический параллелизм, градация, перечисление, риторический вопрос.
         Антитеза –(греч antithesis противоположение) – со или противопоставление контрастных понятий, положений или образов. Эта стилистическая фигура (фр. figure de construction) устанавливает резко выраженное противопоставление понятий или явлений в высказывании, усиливает эмоциональную окраску речи
Пример…
Всегда так будет,как бывало,
Таков издревле белый свет:
Ученых много-умных мало,
Знакомых тьма-а друга нет. Пушкин.
 1.C'était un homme mort qui vivait encore » (Louis Caron, Le canard de bois)
2.Ici c’était le paradis, ailleurs l’enfer. (Voltaire)
3.Paris est tout petit ! C’est là sa vraie grandeur.
4.Hier, rien. Aujourd’hui tout
5.En France on exagère le moindre incident.  En Agleterre, on minimise  la plus grande catastrophe.
Не трудно заметить, что основой антитезы служат антонимы:
Le ciel est noir, la terre est blanche (T. Gauthier).

Антифраза – одно из средств выражении иронии, употребление положительного выражения в отрицательном смысле.
1.C’est du propre
2. Ce qu’il est fort, ce gosse.
Оксюморон – стил фигура, сочетание противоположных по значение слов: оптимистическая трагедия, грустная радость. Оксюморон позволяет показать противоречивый характер явлений, вещей. Чаще всего встречается неожиданное сочетание сущ-х и прилаг.
Un silence assourdissant ( Camus )
Elle se hâte avec lenteur ( la tortue de La Fontaine )
Cette obscure clarté qui tombe des étoiles (Corneille)
Voilà un jeune vieillard.
Hâtons-nous lentement. Hâtons-nous lentement.

         Аллюзия, специфический стилистический прием, использующийся в газетно-пуб. стиле. Аллюзия- это использование слова или высказывания, смысл которого может быть понят при условии знания определенного факта или события из области культуры, литературы, искусства и др.
Il est un petit Napoléon.
Quel Tartuffe!
Аллюзия может представлять из себя интерполяцию –воспроизведение чужого текста с заменой одного из его элементов. Так название статьи «pour qui sonne le dollar» является намеком на пр-е Хемингуэя Pour qui sonne le glas. В соврем. Прессе встречаются аллюзии на популярные песни, произведения эстрады, спектакли, фильмы.

         Повтор (la repetition) основан на двукратном или многократном повторении одного слова, одной синтаксической конструкции и одних и тех же членов предложения. Такое намеренное повторение слова или выражения усиливает психологич и эстетический эффект высказывания.Повтор используется в качестве средства экспрессивного выделения.
Tu es folle,répète Milandre, folle.
В литерат. пр-ии повтор принимает разные формы.
Ils se taisent... Pluie. Pluie. Pluie.
 La dame en blanc avait ces deux défauts sans conter le troisième, qui me désespérait : celui de pleurer, de pleurer, de pleurer.

Повтор выделяет желаемое слово, меняет интонацию, фраза приобретает экспрессивность

Анафора и эпифора особые случаи повтора.
         Анафораповторение слова или группы слов в начале строк, фраз, поэтических строф Город пышный, город белый
1.Paris! Paris outragé! Paris brisé! Paris martyrisé! Mais Paris, libéré!» (Charles de Gaulle, Discours de l’Hôtel de Ville )
2Ils sont libres et ne dansent plus
 Ils sont libres et ils travaillent
 Ils sont libres et ils combattent
3.Aime-moi
 Car, sans toi
 Rien ne puis
 Rien ne suis (Verlaine)

         Эпифора – стил фигура противоположная анафоре, повт слова , группы слов в конце предл., строф, строк
Милый друг, и в этом тихом доме
Лихорадка бьет меня
Не найти мне места в тихом доме
возле мирного огня.

J’ai regardé devant moi
Dans la foule je t’ai vue
Dans les blés je t’ai vue
Sous un arbre je t’ai vue (Eluard)

Antépiphore – кольцо-фигура, в кот в конце фразы,стиха, строфы повторяется начальное слово или словосочетание.
Savoir ce que tout le monde sait ,C’est ne rien savoir.

         Синтаксический параллелизм ( le parallelisme, la construction   parallele)      представляет собой однородное построение фраз, симметричное расположение их частей, т.е. смежные фразы строятся по одной и той же синтаксической модели. Синт параллелизм нередко сочетается с другими средствами экспрессивного синтаксиса, чаще всего с повтром. (пример)
1.Dieu aima les oiseaux et inventa les arbres. L’homme aima les oiseaux et inventa les cages. (Jacques Deval)
2.Un oiseau pour démesurer le ciel,
Une pluie pour délivrer les fleurs
Un chat pour sourir en silence,
 une forêt pour féconder le vent
La mer pour partager les îles
Et un ami pour sa présence
Синт. параллелизм служит средством композиционно-стилистической организации текста, расчленяет его на периоды, что создает определенный ритм, помогающий выделить основную мысль и облегчающий восприятие текста. Нередко синт параллелизм сочетается с антитезой, что делает эту фигуру еще более выразительной
Peser le pour et le contre, entre la vie et la mort

Хиазм – ( chiasmos-крестообразный) – вид параллелизма,  своеобразное построение предложения, а во второй -в обратной : «Есть чтобы жить, а не жить»
1.J’ai appris qu’une vie ne vaut rien, mais que rien ne vaut une vie.
2 Quand la verité n’est pas libre, la liberté n’est pas vraie.
тобы есть»
3.Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. (Molière, L’Avare)
4.Le cœur a ses raisons que la raison ignore.
Хиазм может подчеркнуть связь двух явлений, фактов, усилить антитезу.

         Градация (прием нарастания gradation ascendante, и прием снижения gr. descendante) – фигура, в соответствии с которой однородные члены предложения выстраиваются по усилению интенсивности признака, качества действия(восходящая гр.) или по ослаблению их интенсивности (нисх.гр).
В словаре приводится такое определение градации: фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания (слов, отрезков предложения), при котором каждая последующая заключает в себе усиливающиеся ( реже – уменьшающееся) смысловое или эмоционально-экспрессивное значение благодаря чему создается нарастание, реже ослабление производимого впечатления. Пришел, увидел, победил.
Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.
1.Va, cours, vole et nous venge! (Corneille)
2.Je me meurs, je suis mort, je suis enterré. (Molière)
3.C’est un roc!... c’est un pic!... c’est un cap!
Que dis-je, c’est un cap?...c’est une péninsule! (Rostand)

         Перечисление (enumeration)         стил прием, позволяющий дать точную информацию, основана на употреблении в одном ряду существительных (чаще всего), прилагательных, глаголов и в исключительных случаях служебных слов. Перечисляемые слова всегда принадлежат к одной грамматической категории.
Nanon faisait tout : elle faisat la cuisine, elle faisait les buées, elle allait laver le linge à Loire, le rapportait sur ses épaules ; elle se levait au jour, il se couchaait tard ; faisait à manger à tous les vendangeurs pendant la récoltes ; défendait, comme un chien fidèle, le bien de son maitre. (Balzac)  

         Риторический вопрос  фигура речи, представляющая собой вопрос, на кот. не ожидается ответ.
1.Combien l’educacion durera-t-elle ? Juste autant que la vie.
Quelle est la première partie de la politique ? L’éducation.
La seconde ? L’éducation. Et la troisème ? L’éducation.
2.Que se passa-t-il dans cette miserable tête ?
3.Comment mon client a-t-il pu tuer sa femme, alors qu’au
moment du crime, il était à mille kilomètres

В публицистике рит . вопросы служат трем целям:
1)реализация воздействующей функции;
2)установление контакта с адресатом
3)побуждению адресата определенным действиям
Выступая в качестве экспрессивно – логического средства выделения, развития и аргументации, Рит вопросы играют важную роль в композиционно – смысловой организации текста. Риторический вопрос нередко представляе собой пересечение – рассуждения и повествования
Et nous, Français, moi Parisien, que dirons-nous ce soir. (Bloch)
Использование Рит вопроса в качестве концовки служит подытоживани. содержания абзаца, выделению гл мысли/

Риторическое обращение стил. Фигура, состоящая в том, что высказывание адресуется неодуш предмету, отвлеченному понятию, отсутств. лицу, цель Рит вопроса – усиление выразительности речи
Мечты, мечты! Где ваша сладость 
O mes amis, si je meurs
Vous saurez pourquoi ce fut (Aragon)

Эллипсис – синтаксическая фигура, в которой опускается подл.,сказуемое или оба гл.члена предл-я. Их легко восстановить из окружающего контекста., поэтому выигрывая в динамизме, предложение ничего не теряетв понятности.
1.A 20 ans, deuil et solitude.
2. Ouf ! Café, bain, travail ... 2 pages par jour, d’accord ?
3.On transporte un blessé à l’hopital.
-Marié ? demande le médecin.
- Non , accident d’auto
4.Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués. » (Albert Camus)

Умолчание – 1)фигура, при которой фраза резко обрывается, чтобы передать волнение или смущение говорящего, и ясен только общий смысл высказывания. 2)оборот речи, заключающийся в том что автор не до конца выражает мысль, предоставляя читателю самому разобраться, что именно оказалось невысказанным 3)композиционный прием, когда писатель как бы интригуя своих читателей какое-то время держит их в неведении об истинной сути изображенных событий.
         Чаще всего к умолчанию прибегают тогда, когда нужно передать речь человека взволновонного и неспособного поэтому излагать мысли в их полноте и внутренней связи. Передается многоточием.
Si tu rêves ...
Si tu rêves, prend ma main

Комментариев нет:

Отправить комментарий