четверг, 29 декабря 2016 г.
пятница, 16 декабря 2016 г.
среда, 14 декабря 2016 г.
La santé
La consultation médicale.
Quand vous êtes malade vous avez….
симптом= symptôme (m)
температура= température (f)
высокая температура= fièvre (f)
пульс= pouls (m)
головокружение= vertige (m)
озноб= frisson (m)
кашель= toux (f)
кашлять= tousser (vi)
чихать= éternuer (vi)
обморок= évanouissement (m)
упасть в обморок= s'évanouir (vp)
синяк= bleu (m)
шишка= bosse (f)
удариться= se heurter (vp), se cogner(contre)
стукнуться головой (sur qch - обо что-то)= se cogner la tête
вивихнуть лодыжку= se tordre la cheville,se faire une entorse
ушиб= meurtrissure (f)
ушибиться= se faire mal
хромать= boiter (vi
вывих= une entorse, foulure (f)
вывихнуть= se demettre (vp)
перелом= fracture (f)
получить перелом= avoir une fracture
порез= coupure (f)
порезаться= se couper (vp)
кровотечение= hemorragie (f)
ожог= brulure (f
обжечься =se bruler (vp)
уколоть (поранить)= se piquer (vp)
уколоться= se piquer (vp)
повредить (поранить)= blesser (vt)
повреждение (рана)= blessure (f)
рана= blessure (f)
травма= trauma (m
бредить (мед.)= délirer (vi
заикаться= bégayer (vi)
солнечный удар= insolation (f)
se sentir bien = aller bien = être en (pleine) forme=être en bonne santé хорошо чувствовать себя , быть в порядке, быть в форме, быть в добром здравии
se sentir mal=être fatigué= ne pas aller bien= ne pas être en forme=être malade чувствовать себя плохо, быть утомленным,быть не в порядке, не быть в форме, быть больным
avoir mal (à la tête, aux pieds) =чувствовать головную боль, боль в ногах
avoir des maux de ventre= чувствовать боль в животе
souffrir des dents= страдать от зубной боли
avoir mal au cœur = avoir envie de vomir, de rendre (ce qu’on a mangé) чувствовать тошноту = иметь позывы рвоты, вырвать (то, что съели)
avoir mal à l’estomac= (quand on a trop mangé, on digère mal) чувствовать боль в желудке (когда переедаем, плохо перевариваем)
avoir de la fièvre/de la température (plus de 38°C)= être fiévreux иметь температуру (больше 38°C) = лихорадку, жар
le/la malade = le/la patient/-e больной/ая = пациент /ка
aller voir un médecin = consulter un docteur пойти к врачу = консультироваться с доктором
prendre (un) rendez-vous pour une consultation chez le médecin, dans un cabinet médical =назначать встречу для консультации с врачом, в кабинете врача
aller à l’hôpital (m) (public), à la clinique (privée)= пойти в больницу (госуд-ю), в (частную) клинику
un examen médical: le médecin examine le/la malade= медицинское обследование: врач осматривает / больного
Dans un laboratoire d’analyses médicales= в лаборатории медицинских анализов:
on fait -делают
— des analyses de sang= анализы крови
— des examens médicaux =медицинские обследования
Dans un centre de radiologie =в центре рентгенологии:
on passe une radio (une radiographie, aux rayons X) =делают рентген .
Donner/délivrer une ordonnance= выписать рецепт
acheter des médicaments (m) à la pharmacie= купить медикаменты в аптеке
prendre des médicaments= принимать медикаменты:
une pastille = пастилка
une gélule (avec de la poudre, à avaler avec de l’eau)= желатиновая капсула (с порошком, запивать водой)
un comprimé (dur/compact) ou une pilule (plus petite), à avaler (avec de l’eau) =таблетка (твердая) или (более маленькая) пилюля, запивать водой
des gouttes (pour le nez, les yeux, les oreilles)= капли (для носа, глаз, ушей)
faire une piqûre (une injection=) сделать укол (инъекция)
(se) masser массировать, растирать
Le médecin soigne (ses patients). =Врач лечит (заботится о ) своих пациентах.
Le malade se soigne (suit un traitement) et il guérit (il va mieux).- Больной проходит курс лечения и он выздоравливает.
se faire opérer = subir une opération = subir une intervention chirurgicale= оперироваться = перенести операцию = подвергаться хирургическому вмешательству
faire de la rééducation = se rééduquer (refaire travailler des parties du corps malades ou accidentées) = реабилитироваться
être en convalescence (f)= se reposer = prendre du repos= выздоравливать = отдыхать
Les professionnels de la santé
un (médecin) généraliste (pour tout le corps)= врач терапевт
un (médecin) spécialiste =(врач) специалист
l’ophtalmologue/ophtalmologiste/oculiste (m/f) (pour les yeux) [familier/ разг: l’ophtalmo] =офтальмолог, окулист
le/la dermatologue (pour la peau) [familier/ разг: le/la dermato]= дерматолог
le/la cardiologue (pour le cœur) =кардиолог
le/la gynécologue (pour les femmes) [familier: le/la gynéco] =гинеколог
le/la pédiatre (pour les enfants)= педиатр le/la radiologue =рентгенолог
le chirurgien (qui opère) =хирург (который оперирует)
le/la psychiatre (qui soigne les maladies mentales) психиатр
D’autres professionnels de la santé
l’assistant/-e médical(e)/dentaire ассистент
l’infirmier/l’infirmière=медицинская сестра, санитар/ка
le/la kinésithérapeute (pour faire de la rééducation ou pour soigner certaines douleurs)= массажист
La consultation médicale.
Quand vous êtes malade vous avez….
симптом= symptôme (m)
температура= température (f)
высокая температура= fièvre (f)
пульс= pouls (m)
головокружение= vertige (m)
озноб= frisson (m)
кашель= toux (f)
кашлять= tousser (vi)
чихать= éternuer (vi)
обморок= évanouissement (m)
упасть в обморок= s'évanouir (vp)
синяк= bleu (m)
шишка= bosse (f)
удариться= se heurter (vp), se cogner(contre)
стукнуться головой (sur qch - обо что-то)= se cogner la tête
вивихнуть лодыжку= se tordre la cheville,se faire une entorse
ушиб= meurtrissure (f)
ушибиться= se faire mal
хромать= boiter (vi
вывих= une entorse, foulure (f)
вывихнуть= se demettre (vp)
перелом= fracture (f)
получить перелом= avoir une fracture
порез= coupure (f)
порезаться= se couper (vp)
кровотечение= hemorragie (f)
ожог= brulure (f
обжечься =se bruler (vp)
уколоть (поранить)= se piquer (vp)
уколоться= se piquer (vp)
повредить (поранить)= blesser (vt)
повреждение (рана)= blessure (f)
рана= blessure (f)
травма= trauma (m
бредить (мед.)= délirer (vi
заикаться= bégayer (vi)
солнечный удар= insolation (f)
se sentir bien = aller bien = être en (pleine) forme=être en bonne santé хорошо чувствовать себя , быть в порядке, быть в форме, быть в добром здравии
se sentir mal=être fatigué= ne pas aller bien= ne pas être en forme=être malade чувствовать себя плохо, быть утомленным,быть не в порядке, не быть в форме, быть больным
avoir mal (à la tête, aux pieds) =чувствовать головную боль, боль в ногах
avoir des maux de ventre= чувствовать боль в животе
souffrir des dents= страдать от зубной боли
avoir mal au cœur = avoir envie de vomir, de rendre (ce qu’on a mangé) чувствовать тошноту = иметь позывы рвоты, вырвать (то, что съели)
avoir mal à l’estomac= (quand on a trop mangé, on digère mal) чувствовать боль в желудке (когда переедаем, плохо перевариваем)
avoir de la fièvre/de la température (plus de 38°C)= être fiévreux иметь температуру (больше 38°C) = лихорадку, жар
le/la malade = le/la patient/-e больной/ая = пациент /ка
aller voir un médecin = consulter un docteur пойти к врачу = консультироваться с доктором
prendre (un) rendez-vous pour une consultation chez le médecin, dans un cabinet médical =назначать встречу для консультации с врачом, в кабинете врача
aller à l’hôpital (m) (public), à la clinique (privée)= пойти в больницу (госуд-ю), в (частную) клинику
un examen médical: le médecin examine le/la malade= медицинское обследование: врач осматривает / больного
Dans un laboratoire d’analyses médicales= в лаборатории медицинских анализов:
on fait -делают
— des analyses de sang= анализы крови
— des examens médicaux =медицинские обследования
Dans un centre de radiologie =в центре рентгенологии:
on passe une radio (une radiographie, aux rayons X) =делают рентген .
Donner/délivrer une ordonnance= выписать рецепт
acheter des médicaments (m) à la pharmacie= купить медикаменты в аптеке
prendre des médicaments= принимать медикаменты:
une pastille = пастилка
une gélule (avec de la poudre, à avaler avec de l’eau)= желатиновая капсула (с порошком, запивать водой)
un comprimé (dur/compact) ou une pilule (plus petite), à avaler (avec de l’eau) =таблетка (твердая) или (более маленькая) пилюля, запивать водой
des gouttes (pour le nez, les yeux, les oreilles)= капли (для носа, глаз, ушей)
faire une piqûre (une injection=) сделать укол (инъекция)
(se) masser массировать, растирать
Le médecin soigne (ses patients). =Врач лечит (заботится о ) своих пациентах.
Le malade se soigne (suit un traitement) et il guérit (il va mieux).- Больной проходит курс лечения и он выздоравливает.
se faire opérer = subir une opération = subir une intervention chirurgicale= оперироваться = перенести операцию = подвергаться хирургическому вмешательству
faire de la rééducation = se rééduquer (refaire travailler des parties du corps malades ou accidentées) = реабилитироваться
être en convalescence (f)= se reposer = prendre du repos= выздоравливать = отдыхать
Les professionnels de la santé
un (médecin) généraliste (pour tout le corps)= врач терапевт
un (médecin) spécialiste =(врач) специалист
l’ophtalmologue/ophtalmologiste/oculiste (m/f) (pour les yeux) [familier/ разг: l’ophtalmo] =офтальмолог, окулист
le/la dermatologue (pour la peau) [familier/ разг: le/la dermato]= дерматолог
le/la cardiologue (pour le cœur) =кардиолог
le/la gynécologue (pour les femmes) [familier: le/la gynéco] =гинеколог
le/la pédiatre (pour les enfants)= педиатр le/la radiologue =рентгенолог
le chirurgien (qui opère) =хирург (который оперирует)
le/la psychiatre (qui soigne les maladies mentales) психиатр
D’autres professionnels de la santé
l’assistant/-e médical(e)/dentaire ассистент
l’infirmier/l’infirmière=медицинская сестра, санитар/ка
le/la kinésithérapeute (pour faire de la rééducation ou pour soigner certaines douleurs)= массажист
вторник, 13 декабря 2016 г.
LES SAISONS DE L'ANNEE.
Dans une année il y a quatre saisons: le printemps, l'été, l'automne et l'hiver. Chaque saison dure trois mois. Chaque saison a son сharme. Au printemps la nature s'éveille. Les abres ont des feuilles vertes, les oiseaux reviennent de pays chaud. Au printemps il fait beau, le ciel est bleu.Après le printemps vient l'été. L 'été est aussi une belle saison. En été il fait chaud surtout au mois de juin et de juillet, les jours sont plus longs et les nuits plus courtes. C 'est le temps de grandes vacances et des voyages.Après l'été vient l'automne. Il fait souvent mauvais. Après l'automne vient l'hiver. En hiver il fait froid, il ne pleut pas, il neige, il gèle. Les jours deviennent très courts.
2 курс
воскресенье, 11 декабря 2016 г.
LES SAISONS DE L’ANNÉE
Dans une année il y a quatre saisons: le printemps, l'été, l'automne et l'hiver. Chaque saison dure trois mois.L’hiver, c’est une saison merveilleuse! Il neige, il y a de jolis flocons de neige. On peut faire du ski et de la luge. Quand il neige beaucoup, il y a des congères. On peut faire un bonhomme de neige. Parfois, il y a du givre sur les vitres. Que c’est beau! En hiver, il fait froid. L’hiver russe est rude: il fait moins trente. C’est une catastrophe pour ceux qui craignent le froid. Il faut faire attention quand il y a du verglas sur les routes. Le printemps, c’est une saison magnifique! La neige fond et il fait doux. Quand il fait une belle journée, le ciel est clair. Quand le temps se dégrade, le ciel est couvert, il y a des nuages. On aime bien les giboulées, les pluies soudaines et passagères. Mais quand il pleut beaucoup, il y a des inondations. Le fleuve déborde et fait de gros ravages. Quand il y a simultanément du soleil et de la pluie, on voit un arc-en-ciel. Si le ciel présage l’orage, il vaut mieux se mettre à l’abri. Quand l’orage a éclaté, on entend des coups de tonnerre et on voit des éclairs. Mais attention: ne vous mettez pas sous un arbre pendant un temps orageux ! Les arbres sont parfois touchés par la foudre. Après l’orage, il y a des flaques et de la boue. Le beau temps succède à la pluie. Le ciel s’éclaircit et on voit le soleil à travers les nuages. L’été, c’est une saison splendide! Il fait chaud il y a du soleil. On est en vacances. On peut bronzer et se baigner. Au bord de la mer, on peut faire des châteaux de sable et ramasser des coquillages. Quand il fait trente à l’ombre, on souffre d’une chaleur insupportable. Si le temps est sec, la sécheresse peut être dramatique. La nuit, s’il n’y a pas de nuages, les étoiles et la lune brillent dans le ciel. Que c’est beau, un ciel étoilé ! L’automne, c’est une saison superbe! Il ne fait pas chaud. Les températures baissent. Les feuilles tournoient, puis se posent. En automne, il y a beaucoup de pluies. Il bruine souvent. Il fait gris. Il vaut mieux avoir un parapluie. Parfois, il fait un temps affreux: il fait froid et il y a du vent. Il faut faire attention, s’il y a du brouillard, surtout s’il y a un brouillard épais. Toutes les saisons sont belles!
SAISONS - СЕЗОНЫ Saisons de l’année - времена года | |
l’hiver m - зима l’été m - лето le printemps - весна | l’automne - осень - Le printemps succède à l’hiver. - После зимы наступает весна. |
Formules essentielles: | |
Quel temps fait-il ? - Какая погода? Quel temps a-t-il fait ? - Какая стояла погода? Vous avez eu beau temps? Il fait + adjectif exemple: Il fait beau. - Стоит хорошая погода. | Il fait + nom et adjectifexemple: Il fait une belle journée. - Чудесный день. Il fait + température exemple: Il fait 30 à l’ombre. - 30 градусов в тени. Il y a + nom exemple: Il y a du soleil. - Светит солнце. |
Temps - погода Le temps est agréable - Погода хорошая | |
Il fait beau. - Стоит хорошая погода. Il fait (du) soleil. - Светит солнце. Il fait doux. - Стоит мягкая погода, Il fait chaud. - Жарко. | Il fait frais. - Свежо. Il fait un temps magnifique/splendide. - Стоит чудесная погода. Il fait une belle journée. - Чудесный день. Le temps est clair. - Погода ясная. |
Le temps est désagréable. - Погода плохая. | |
Il fait mauvais. - Стоит плохая погода. Il fait gris. - Хмуро. Il fait humide. - Сыро. Il fait une chaleur insupportable. - Стоит невыносимая жара. Il fait froid. - Холодно. | Il gèle. - Морозит. Il fait un temps glacial. - Стоит ледяная (очень холодная) погода. Il fait un temps affreux. - Стоит отвратительная погода. Le temps est orageux. - Стоит грозовая погода. La journée est pluvieuse. - Дождливый день. |
Les changements du temps - изменения погоды | |
Le temps est stable. - Погода не изменяется. Le temps s’améliore. - Погода улучшается. | Le temps se dégrade. - Погода ухудшается. Le ciel s’éclaircit. - Небо проясняется. |
La température - температура | |
basse - низкая baisse - падаетdouce - мягкая | élevée - высокаяmonte - растет reste stable - не изменяется |
Ciel - небо | |
le Soleil - солнце la Lune - луна une étoile - звезда | une planète - планета la voie lactée - млечный путь un arc-en-ciel - радуга |
L’état du ciel - состояние неба | |
gris - серое couvert - облачное Il y a des nuages. m - Облачно. clair - чистое небоétoilé - звездное небо. | - On voit le soleil à travers les nuages. - Сквозь облака видно солнце. - Les étoiles brillent dans le ciel. - В небе мерцают звезды. |
Précipitations atmosphériques - осадки | |
Il pleut. - Идет дождь. Il neige. - Идет снег. Il grêle. - Идет град. Il y a des flocons de neige. - Снег летит хлопьями. Il y a du givre. - Лежит иней. | Il y a du verglas. - Гололед. Il y a des congères. f - Лежат сугробы. Il y a de la rosée. - Лежит роса. Il y a du brouillard. - Лежит туман. Il y a un brouillard épais. - Лежит густой туман. |
Pluie - дождь | |
l'averse f - ливень la giboulée - короткий весенний ливень la bruine - моросящий дождь Il pleut fort. - Идет сильный дождь. Il bruine. - Моросит. | Il n’a pas plu depuis longtemps. - Давно не было дождя l’inondation f - наводнение Le fleuve déborde. - Река вышла из берегов. Il y a de la boue. - Грязно. une flaque - лужа |
Orage - гроза | |
L’orage a éclaté. - Разразилась гроза. Il y a du tonnerre. - Гремит. les coups de tonnerre - раскаты грома l’éclair m - молния (на небе) | la foudre - молния Le ciel présage l’orage. - Небо предвещает грозу. la tempête - буря La météo annonce une forte tempête. - Метеостанция обещает сильную бурю. |
Le vent - ветер | |
faible - небольшой violent - очень сильный modéré - умеренный glacial - ледяной fort - сильный | Il у a du vent. - Дует ветер. Il у a une tornade. - Смерч. - Le vent souffle à 80 km/heure. - Скорость ветра 80 км/час |
Climat - климат | |
sec - сухой rude суровый humide - влажный pluvieux - дождливый doux - мягкий la chaleur - жара | le dégel - оттепельle gel - мороз s'habituer au climat - привыкнуть к климату craindre le froid - бояться холода souffrir d’une chaleur insupportable - страдать от невыносимой жары |
Упражнения:
Barre l’intrus:1. l’orage - la neige - les congères
2. la pluie - le givre - la giboulée
3. la lune - les étoiles - la boue
4. la neige - l’éclair - la foudre
5. la chaleur - la sécheresse - le froid
De quelle saison est-ce qu’ils parlent ?
1. «Les feuilles jaunes tournoient, puis se posent.»
2. «Regarde ces jolis flocons de neige!»
3. «Que c’est triste! Il bruine, il fait gris.»
4. «Quelle chaleur!»
5. «On va faire un bonhomme de neige.»
De quoi est-ce qu’on parle : le brouillard, la foudre, les étoiles, du verglas, le froid, la sécheresse, la chaleur, des nuages ?
1. Elles brillent dans le ciel.
2. Les automobilistes sont très prudents quand il y en a sur les routes.
3. Parfois, elle frappe des arbres.
4. On en souffre en été.
5. On en souffre en hiver.
6. Quand il est épais, il faut faire attention.
7. Il y en a dans le ciel, quand celui-ci est couvert.
8. Si le temps est sec, elle peut être dramatique.
Répondez aux questions:
1. Quelle est ta saison préférée? Pourquoi?
2. Est-ce que tu es d’accord que toutes les saisons sont belles?
3. Est-ce que tu aimes la pluie?
4. Est-ce que tu as peur des orages?
5. Est-ce que tu crains la chaleur? le froid?
6. Quel temps préfères-tu?
7. Quel temps est le plus désagréable?
суббота, 10 декабря 2016 г.
пятница, 9 декабря 2016 г.
Les étudiants sont désormais formés au « savoir-être »
Créatif, innovant, optimiste : les entreprises n’ont plus que ces adjectifs à la bouche. Récemment, un célèbre cabinet d’audit américain a annoncé son intention de recruter quatre profils types. Pour les définir, l’entreprise a utilisé quatre néologismes : « outoftheboxeur, synergisant, révolueur, éconoclaste ». Du marketing qui frôle la caricature, mais qui conforte l’importance qu’ont prise dans le monde du travail les soft
skills, ces qualités humaines ou compétences émotionnelles. La différence entre deux candidatures a priori égales se fait désormais sur le « savoir-être ». Plus le candidat est « adaptable », « optimiste », « créatif » ou « doté d’un esprit d’équipe », plus il séduira le recruteur. Grandes écoles et universités ont dû s’adapter à cette évolution et veiller à ce que leurs étudiants arrivent outillés sur le marché de l’emploi. Mais peut-on enseigner les soft skills, parmi lesquelles figurent l’empathie, l’enthousiasme, la bienveillance, comme on enseigne la biologie, la littérature ou la finance ?
D’après Le Monde, par Marine Miller, publié le 12/10/2016
skills, ces qualités humaines ou compétences émotionnelles. La différence entre deux candidatures a priori égales se fait désormais sur le « savoir-être ». Plus le candidat est « adaptable », « optimiste », « créatif » ou « doté d’un esprit d’équipe », plus il séduira le recruteur. Grandes écoles et universités ont dû s’adapter à cette évolution et veiller à ce que leurs étudiants arrivent outillés sur le marché de l’emploi. Mais peut-on enseigner les soft skills, parmi lesquelles figurent l’empathie, l’enthousiasme, la bienveillance, comme on enseigne la biologie, la littérature ou la finance ?
D’après Le Monde, par Marine Miller, publié le 12/10/2016
четверг, 8 декабря 2016 г.
Les v e r b e s p r o n o m i n a u x (2 курс)
1. M e t t e z les verbes entre parenthèses au présent:
1. Je (s'intéresser) à cette discussion. 2. Elle (se réveiller) tôt. 3. Tu (s'arrêter) trop souvent. 4. Vous (se coucher) trop tard. 5. N o u s (s'adresser) à l'interprète. 6. Ils (s'installer) devant le poste de télévision. 7. Nous (se rencontrer) souvent. 8. Tu (s'habiller) trop chaudement. 9. Vous (se réunir) trop tard. 10. Tu (s'excuser) tout le temps. 11. Je (s'installer) devant mon bureau et j'allume l'ordinateur.
2. R é p o n d e z a u x questions:
1. A quelle heure vous levez-vous d'habitude? 2. A quelle heure vous levez-vous dimanche? 3. Est-ce que vos parents se lèvent tôt? 4. A quelle heure vous couchez-vous? 5. Vous entraînez-vous chaque jour? 6. Où nous trouvons-nous? 7. Comment vous appelez-vous? 8. Comment est-ce que j e m'appelle? 9. Voulez-vous vous reposer un peu? 10. A quelle heure devez-vous vous lever demain? 11. Aimez-vous vous promener seul? 12. Pouvons-nous nous baigner aujourd'hui? 13. Dois-je m'entraîner encore? 14. Chez qui pouvons-nous nous réunir? 15.A qui dois-je m'adresser? 16.Où voulez-vous vous installer?17.Est-ce que je peux m'installer ici? 18. Où préférez-vous vous reposer?
3. D o n n e z une réponse négative:
1. Vous couchez-vous toujours à la même heure? 2. Vos amis se dépêchent-ils? 3. Vous promenez-vous seul? 4. Est-ce que j e m'arrête trop souvent? 5. Est-ce que j e me trompe? 6. Vous intéressez-vous à ce problème? 7. Vous adressez-vous souvent au médecin?
4. E m p l o y e z le pronom qui convient:
1.
Aimez-vous ... promener seul? 2. Je vous comprends, vous pouvez ne pas
... excuser. 3. Tu dois ... dépêcher. 4. Tâchez de ... coucher plus tôt.
5. A l l o n s ... baigner! 6. Monique, tu oublies de ... laver les
mains. 7. Nous devons ... entraîner chaque jour. 8. Il vous f a u t . . .
adresser au bureau d'information.
5. T r a d u i s e z :
1. Мы собираемся по субботам. 2. Интересуетесь ли вы французской литературой? 3. Устраивайся за этим столом. 4. В котором часу ты ложишься спать? 5. Во время каникул я встаю всегда поздно. 6. Просыпайся скорее, уже поздно. 7. Ты мало тренируешься. 8. Обратитесь к Роберу, он тоже интересуется этим вопросом. 9. Наш поезд не останавливается на
этой станции (la gare). 10. Не торопитесь, у нас есть еще время. 11. Мы останавливаемся на углу улицы и ждем его. 12. Я думаю, что вы ошибаетесь. 13. Ты часто купаешься летом? 14. Куда вы направляетесь?
этой станции (la gare). 10. Не торопитесь, у нас есть еще время. 11. Мы останавливаемся на углу улицы и ждем его. 12. Я думаю, что вы ошибаетесь. 13. Ты часто купаешься летом? 14. Куда вы направляетесь?
воскресенье, 30 октября 2016 г.
вторник, 11 октября 2016 г.
Chanson d’Automne(Paul VERLAINE (1844–1896)
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D’une langueur Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
---------------
Долгие рыдания
Скрипок
Осенних
Сердце ранят моё
Однообразьем
И грустью.
Всё волнует
И душит; когда
Час этот снова приходит,
Я дни
Вспоминаю былые,
И я плачу,
И лечу я,
Гонимый
Ветром,
Как лист умерший.
https://www.youtube.com/watch?v=24PSA8vo-F0Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon cœur
D’une langueur Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
---------------
Долгие рыдания
Скрипок
Осенних
Сердце ранят моё
Однообразьем
И грустью.
Всё волнует
И душит; когда
Час этот снова приходит,
Я дни
Вспоминаю былые,
И я плачу,
И лечу я,
Гонимый
Ветром,
Как лист умерший.
понедельник, 12 сентября 2016 г.
Le portrait est une description physique ou morale d'un personnage.
I- Le portrait physique:1. Aspect général: On commence par évoquer l'âge de la personne (adolescent, jeune, vieux...) puis la taille (courtaud, trapu, haut...) ensuite la masse (mince, gros, ventru, obèse, corpulent...) enfin l'attitude (leste, souple, gracieux, …)
2. Le visage: Le visage peut être (maigre, osseux, ridé, lisse...).
Sa forme (ovale, carré, arrondi...).
Le teint (blanc, brun, rose, injecté de sang, bronzé, blême...)
La physionomie (gaie, triste, froide, souriante...).
Les cheveux (châtains, roux, ondulés, dorés, fauve, lisses, crépus, touffus...).
Le front (étroit, large, bombé, aplati...).
Les yeux (flamboyants, enfoncés, vifs, étincelants, cernés, larmoyants...).
Le nez (retroussé, camus, en bec d'aigle, crochu...).
La bouche (mince, charnue, épaisse, souriante, entrouverte...).Les joues (pommettes, creusées, joufflues...).Le menton (rond, carré, pointu...).
3. Les membres:
Les épaules (larges, étroites, carrées...).
Les mains (douces, fines, massives, musclées, ridées...).
Les jambes (musclées, grosses, arquées, élancées...).
La démarche (majestueuse, gracieuse, vive, fière, raide, boiteuse, élégante...).
près avoir tracé le portrait physique, on doit parler des occupations de ce dernier (chômeur, architecte, fabricant, juge, dentiste, fermier...)
II- Le portrait Moral:
Qualités intellectuelles du personnage (instruit, cultivé, intelligent, sage, lucide, savant...).
Les qualités morales (généreux, charitable, loyal, honnête, franc, aimable, ambitieux...).
Les défauts intellectuels (illettré, analphabète, inculte, idiot, débile...).
Les défauts moraux (impoli, avare, hypocrite, curieux,...).Il faut aussi brosser le portrait en action pour nous éclairer sur le caractère du personnage.
III- Quelques conseils:
Il faut enrichir le portrait par des comparaisons et des métaphores.
Exemple: Des yeux d'une biche (métaphore).
Il ne faut pas seulement énumérer les particularités physiques mais aussi les qualifier.
Ex: Il avait les yeux bleus vifs qui reflétaient sa sincérité.L'utilisation trop fréquente des verbes être et avoir manque d'originalité et alourdit la phrase.
Ex: Marc était un grand garçon, aux yeux bleus et aux cheveux blonds...
Pour donner à votre phrase plus d'originalité, vous pouvez avoir recours à un présentatif ou à une tournure exclamative ou interrogative.
Ex: Quelle était belle Jeanne! Cette grande jeune fille aux cheveux blonds!...Dans la conclusion, il est à conseiller de mettre les impressions personnelles sur le personnage.
Textes à pasticher
Description physique et morale d’une personne
Monsieur Ali est un homme maigre, solide comme sa barque, lent, lucide ; un des hommes qui semblent faits pour être toujours en contact avec leur monde préféré : la mer. Il a un gros nez, un gros front, de gros yeux qui peuvent détecter les profonds secrets de la mer. Il offre, au premier aspect, une vague ressemblance avec Cousteau qui a découvert les signes cachés d’un monde complètement différent du notre. Ses dents sont noires et rares, sa bouche est si ridée qu’elle prononce un assemblage de vocabulaire relatif au domaine maritime. C’est un excellent homme et un vrai pêcheur professionnel. Une confiance en soi, une soumission de poissons tourmentés par l’hameçon, une pitié rare, une harmonie du corps avec l’âme, un bon cœur : toutes ses qualités ont fait de lui une personne respectueuse.
“DESCRIPTION D’UNE PERSONNE QUE J’AIME”
elle s’appelle Nadia/elle est joyeuse /elle a un visage très ravissant /elle mesure 1 m 73 /elle est pâtissière et fait de bons gâteaux/elle aime voyager et faire des promenades /elle parle le français et l’arabe /elle a les yeux verts et des cheveux longs châtain /C’est ma meilleure copine
четверг, 8 сентября 2016 г.
PORTRAIT PHYSIQUE
MICHEL DÉCRIT SA FAMILLE
Apparence - внешность Comment sont-ils ? - Как они выглядят? | |
beau (belle) - красивый mignon (mignonne) - симпатичный joli (jolie) - симпатичный (только о девочках) laid (laide) - некрасивый élégant (élégante) - элегантныйcoquette - модница | soigné (soignée) - аккуратный avoir du charme - с шармом avoir un beau sourire - иметь красивую улыбку ressembler à qn - быть похожим на кого-либо exemple: Il ressemble à son père. - Он похож на своего отца. |
Combien est-ce qu’ils mesurent ? - Какой y них рост? | |
petit (petite) - маленький de taille moyenne - средний | grand (grande) - высокий Il mesure 1 m 75. - Его рост 1 м 75. |
Combien est-ce qu’ils pèsent ? - Какой y них вес? | |
maigre (maigre) - худой mince (mince) - тоненький, стройный rond (ronde) - немного полный | gros (grosse) - очень полный obèse (obèse) - толстый, тучный Il pèse 65 kilos. - Он весит 65 кг. |
Quel âge ont-ils ? - Какой y них возраст ? | |
jeune (jeune) - молодой âgé (âgée) - пожилой vieux (vieille) - старый | Elle fait plus jeune que son âge. - Она выглядит моложе своего возраста. Elle а 30 ans, mais elle fait 40 ans. - Ей 30 лет, но она выглядит на 40. |
Visage - лицо | |
un visage rond - круглое лицо un visage allongé - вытянутое лицо un visage carré - квадратное лицо avoir le teint pâle - иметь бледный цвет лица | avoir le teint mat - иметь матовый цвет лица avoir le teint basané - иметь смуглый цвет лица avoir le type nordique - иметь северный тип лица avoir le type méditerranéen - иметь южный тип лица |
Le nez - нос un petit nez - маленький нос un grand nez - большой нос un nez charnu - мясистый нос | |
La bouche - рот | |
petite маленький grande большой | avec des lèvres minces с тонкими губами avec de grosses lèvres с полными губами |
Les yeux - глаза | |
grands - большие petits - маленькие en amande - продолговатые bridés - глаза-щелочки gris - серые | verts - зеленые bleus - голубые marron - карие noirs - черные |
Formules essentielles:
Il est au visage rond. - У него круглое лицо.
Elle a de beaux yeux. - У нее красивые глаза.
Sa bouche est petite. - У нее маленький рот.
Elle a de beaux yeux. - У нее красивые глаза.
Sa bouche est petite. - У нее маленький рот.
Cheveux - волосы | |
la longueur - длинаlongs - длинные mi-longs - средней длины courts - короткие être chauve - быть лысым | la nature - природаondulés - волнистые frisés - вьющиеся, завитые raides - прямые épais - густые |
La couleur - цвет | |
noirs - черные châtains - темные blonds - светлые | roux - рыжие gris - с проседью blancs - седые |
La coiffure - прическа | |
porter les cheveux en tresse - носить косы attacher les cheveux par une barrette - закалывать волосы заколкой porter les cheveux détachés - носить распущенные волосы porter une couette - носить хвостик porter une frange - носить челку |
Formules essentielles:
C’est une jolie brune. - Это красивая брюнетка.
C’est un grand blond. - Это высокий блондин.
C’est une fausse blonde. - Это крашеная блондинка.
Elle a les cheveux raides et elle porte une frange. - У нее прямые волосы, и она носит челку.
Signes particuliers - особенности | |
avoir / porter des lunettes - носить очки avoir / porter la barbe - носить бороду avoir / porter la moustache - носить усы | avoir des taches/de rousseur - иметь веснушки avoir un grain de beauté - иметь родинку avoir des rides - иметь морщины |
Упражнения:
Trouve le contraire: courts, charnu, raides noirs, grosses maigre | |
1. les cheveux longs 2. les cheveux blonds 3. les cheveux frisés | 4. le petit nez 5. les lèvres minces 6. un homme obèse |
1. Éric n’a pas de cheveux, on dit qu’il est chauve / gros.
2. Marie a le type nordique, elle a le teint basané / pâle.
3. Il est chinois, il a les yeux bleus / bridés.
4. Julie attache / détache les cheveux avec une barrette.
5. Gérard est vieux : il a des rides / taches de rousseur.
6 . Catherine est petite et elle a les cheveux blonds. On dit que c’est une petite brune / petite blonde.
Réponds aux questions:
1. Combien est-ce que tu mesures ?
2. Combien est-ce que tu pèses ?
3. Quel âge as-tu ? Est-ce que tu fais ton âge ?
4. A qui est-ce que tu ressembles ?
5. Comment sont tes yeux ?
6. Comment sont tes cheveux ?
7. Quelle coiffure portes-tu ?
8. Est-ce que tu as des signes particuliers ?
среда, 13 апреля 2016 г.
Les traits de caractère
Les traits negatifs
завистливый — envieux, -euse
замкнутый — peu communicatif,
-ve;
boutonne, -e
кокетливый — coquet, -te
корыстный — apre au gain
легковерный — credule
ленивый — paresseux, -euse;
faineant, -e
лицемерный — hypocrite
агрессивный — agressif, -ve
безразличный — indifferent, -e
враждебный — hostile
высокомерный — hautain, -e
грубый — grossier, -ere; fruste;
brutal, -e
двуличный — faux, fausse; fourbe
жадный — avare
жестокий — cruel, -le; brutal
наивный — naif, -ve; ingenu, -e;
candide
небрежный — negligent, -e;
nonchalant, -e
недобрый — mechant, -e
ненадежный — peu sur, -e; peu fiable
необразованный — peu instruit, -e;
ignorant, -e
непослушный — desobeissant, -e;
indocile
нервный — nerveux, -euse
нерешительный — irresolu, -e
нетерпеливый — impatient, -e
нечестный — malhonnete
неуклюжий — maladroit, -e
нудный — raseur, -euse
обидчивый — susceptible
пессимистичный — pessimiste
подлый — lache
раздражительный — irritable,
irascible
рассеянный — distrait, -e
ревнивый — jaloux, -se
скучный — ennuyeux, -euse
тщеславный — vaniteux, -euse
Les traits positifs
активный — actif, -ve;
dynamique
артистичный — artiste
беззаботный — insouciant, -e
благодарный — reconnaissant, -e
благородный — noble
вежливый — poli, -e
верный — fidele
веселый — joyeux, -euse
волевой — volontaire
гордый — fier, -ere
гостеприимный — hospitalier, -ere
добродушный — debonnaire
добрый — bon, -ne
дружелюбный — amical, -e
жизнерадостный — jovial, -e
застенчивый — timide
искренний — sincere; franc, -he
любезный — aimable
любознательный — curieux, -euse
мудрый — sage
мягкий — doux, douce
надежный — sur, -e
обеспокоенный — inquiet, -ete
общительный — sociable
одаренный — doue, -e
оптимистичный — optimiste
организованный — bien organise, -e
остроумный — spirutuel, -le
ответственный — responsable
покладистый — accommodant, -e
понимающий — comprehensif, -ve
практичный — pratique
прямой — droit, -e
пунктуальный — ponctuel, -le
решительный — audacieux, -euse
романтичный — romantique
с утонченным вкусом
—
raffine, -e
сентиментальный — sentimental, -e
сильный — fort, -e; robuste
скромный — modeste
смышлeный — debrouillard, -e
снисходительный — indulgent, -e
сочувственный — compatissant, -e
спокойный — calme, tranquille
тактичный — de tact
творческий — createur, -trice
терпеливый — patient, -e
терпимый — tolerant, -е
тихий — calme, paisible
трудолюбивый — travailleur, -euse
умный — intelligent, -e
храбрый — brave; courageux, -euse
честный — honnete
честолюбивый — ambitieux, -euse
чувствительный — sensible
энергичный — energique
≪белая ворона≫ — un merle blanc;
un mouton a cinq
pattes
быть живым и здоровым
—
etre
sain et sauf
быть самоуверенным,
нахальным — en avoir une sante
быть наивным, легковерным
—
croire au pere Noёl; etre une bonne
poire
выйти из себя — s’emporter
Подписаться на:
Сообщения (Atom)